Так «извините» или «сожалеем»?

Нашумевшее письмо президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана уже второй день не дает покоя всем: от простых домохозяек до глав крупных строительных компаний.

Однако одно и то же письмо трактуется по разному в турецких и российских СМИ. И если Кремль видит в письме прямые «извинения», то проправительственные турецкие СМИ подчеркивают, что это всего лишь «сожаление».

«В послание есть и слова, связанные с выражением сожаления, и есть слово «извините», есть и то, и другое», — сообщил пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков в понедельник журналистам, подчеркнув, что перевод письма был правильным.

В то же время национальное информационное агентство Анадолу опровергает слова Пескова и сообщает, что «в послании президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана в адрес российского лидера Владимира Путина однозначно не содержится слова «извините».

По словам источников в окружении главы турецкого государства, в письме выражается скорбь и соболезнование семье погибшего пилота, и говорится «сожалею». Кроме того, как подчеркивают источники, эти слова обращены не к государству, а к семье пилота.

Еще одним вопросом поставившим в тупик российские и турецкие СМИ стали слова премьер-министра Бинали Йылдырым о «возможности компенсации». Однако уже во вторник глава правительства Турции заявил, что ни о какой компенсации речи идти не может.

И тут уже закономерно встает вопрос: «А был ли мальчик?»

Так «извините» или «сожалеем»? обновлено: Июнь 28, 2016 автором: Иван Сапожников